廣論頁/行: P309L1~P310L6

手抄頁/行: #17 P50LL4~P67LL1

音檔起訖:   130A_2715~130B_2930

廣論時時聽:        

Stopping discouragement about the goal. Qualm: If the goal is buddhahoodthe total elimination of all faults and the total completion of all good qualitiesthen,
【◎ 所得佛者。謂是永盡一切過失,畢竟圓滿一切功德。】

這個佛啊,要把一切過失徹底圓滿地盡除,一切的功德究竟圓滿地完成。而我現在呢?

since it is extremely difficult for me to accomplish even a few good qualities or to remove even a few faults, how could someone like me be capable of attaining such a result?
【我修一德斷一過失且極艱難,故我豈能獲如是果。】

說我眼前啊,叫我斷除一個過失,修一點功德,唉呀,困難極啦!唉,我怎麼可以 (p51)得的到呀,哎呀!平常說實在的,那我們平常這種心裡面,講講可以,叫你真的去做的時候,哎喲,真是千難萬難,那時候心裡面就是這樣。下面說,

Reply: If such a sense of discouragement manifests, it is a very great fault because it constitutes giving up the spirit of enlightenment. Even if such a thought does not fully manifest, you must stop it at its incipient stage.
【若實發起如此退怯,已捨發心過患極重,設未實起,亦應從初滅不令起。】

假定你已經發了這個的話,發了這個心以後,然後呢因為你怯弱了所以捨掉了:「啊!好,那算了、算了、算了,我就不要!」那這個害處是大極了、大極了!這個一點,假定沒有生起的話,那一開始要想辦法消除它。所以我們現在很幸運,正好一開始就先認得它,你認得有了準備的話,到那時候它就不怕它。那麼怎麼破除法呢?下面說:

How to stop it? Encourage yourself with this thought: "The Bhagavan—the authoritative person who speaks what is true and correct, never what is false or erroneous—said that even flies, etc. will attain enlightenment. That being so, why should I not attain it—so long as I do not give up persevering—inasmuch as human birth gives me an excellent basis and I have the mental capacity to analyze what to adopt and what to cast aside?"
【破除道理者,應作是念策舉其心,佛薄伽梵定量士夫,是諦語者是實語者,不虛妄語不顛倒語,彼尚記說蚊虻等類能證菩提,何況我今生在人中身報賢善,有智慧力觀擇取捨。故我若能精進不廢,何故不能證得菩提。】

下面告訴我們的,我們應該照下面所說的道理去觀察思惟,使得自己的內心把它「策舉」,策勵,然後高舉起來!要把這個心策發起來,這個心高舉起來,不要被這個畏怯的心而戰勝。說「佛薄伽梵」,薄伽梵就是對佛的最尊貴的稱呼。

說「佛薄伽梵」,薄伽梵就是對佛的最尊貴的稱呼。他是決定了知一切,所謂十力、四無所畏,他無有不知,他所說的話是千真萬確,所以說諦語、實語、不虛、不顛倒。佛怎麼講的?說蚊虻任何一個,一切的這種有情,乃至於啊那種最下等的,都能夠最後證得菩提,何況現在我是人哪!不但是人,而且得到的人身當中的賢善的這個暇滿人身,暇滿人身;這個暇滿人身有智慧力,有勢力辨別的能力,而且曉得取捨之處。所以我只要運用我已有的這個能力,這樣去策發精進,而繼續不斷地,不懈怠、不終止的話,怎麼證不到呢?怎麼證不到呢?這千真萬確的道理!普通的那種畜生等等,最下等都可以,我現在比起他們高明得不曉得多多少少,哪有做不到的道理啊!哪有做不到的道理啊!

《Engaging in the Bodhisattva Deeds》 says:"How could I attain enlightenment" I shall not indulge in such discouragement, for the truth-declaring Tathagata has spoken this truth: "Even flies, mosquitoes, bees, and worms will attain unsurpassed enlightenment, so hard to attain, once they generate the power of perseverance."
【如云:「不應自退怯,謂不證菩提,如來諦語者,作此諦實說。所有蚊虻蜂,如是 (p54)諸蟲蛆,彼發精進力,證無上菩提。】

牠們都是如此。

Why should someone like me—Born into the human race, recognizing benefit and harm—not attain enlightenment, as long as I do not give up the bodhisattva deeds?
【況我生人中,能知利非利,不捨菩提行,何不證菩提。」】

何況現在我生到了人當中,而且暇滿的人身耶!這個暇滿的人身不是普通的喔!能夠知道什麼是真實的利益,什麼是非利。普通雖然得到的人身啊,對這個利、非利,還辨別不清楚喔!而且現在已經發了心,然後呢努力上去,哪有證不得的!

Furthermore, stop your discouragement with this thought: In the past there were former buddhas, now there are living buddhas, and in the future there will also be those who reach buddhahood. It is not the case that just one person who has already become a buddha accomplishes the path. Rather, those just like myself, gradually progressing upward, have become buddhas and will become buddhas."
【又於往昔過去諸佛及現在佛並未來佛,此等亦非先已成佛次修諸道,初唯如我,由漸昇進而得成佛及當成佛,由如是思破除怯弱。】

不但如此,而且所有過去的一切佛,與現前的佛,將來當來要成的佛,沒有一個例外的,都是怎麼辦的?像我現在這樣地修習,絕對不是先成了佛再修道的,都是像我現在這樣地,慢慢、慢慢依道修持,漸漸昇進,最後成佛。過去的是如此、現在的如此、將來的亦是如此,當然我也是如此。能夠這樣一想的話,這個害怕的心就拿掉了。下面再引經上面,

The 《Cloud of Jewels Sūtra》 says: The bodhisattva thinks as follows: "All the tathagatas, arhats, perfect buddhas who have attained, who are attaining, and who will attain complete enlightenment have, are, and will attain complete enlightenment
(p55)【《寶雲經》云:「菩薩應念所有如來應正等覺,謂諸已現等覺,今現等覺,當現等覺,】

當就是將來、當來,

through this kind of method, this kind of path, this kind of joyous perseverance."
【此等皆以如是方便,如是修道如是精進。】

他們沒有一個例外的,都是拿都是以現在這樣的方法,就是如此方便,我們正在學習的這個方法,照著這個方法這樣的去修,現在這裡主要的就是精進,因為拿的這個如理的方法精進修道的,所以

【已現等覺】

過去的,已經成了。

【今現等覺】

現在的,正在成佛。將來的是

【當現等覺。」】

Thus, it is not the case that all these tathâgatas are just one person who has already become a tathâgata attaining complete enlightenment.
【乃至說云:「此諸如來亦非皆是成如來已而現等覺。】

所有的那些佛啊,絕對不是先成了如來以後,然後再去修的。所以,

Rather, I too shall reach total perfection in utterly unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. With joyous perseverance in common with all living beings and joyous perseverance focused upon all living beings, I too shall seek and strive for enlightenment. With joyous perseverance in common with all living beings and joyous perseverance focused upon all living beings, I too shall seek and strive for enlightenment.
【故我亦當於其無上正等菩提而現等覺,我亦應發共同一切有情精進,普緣一切有情 (p56)精進,如是如是策勵尋求。」】

所以我現在也是這樣,我應該對這個無上菩提現等覺。那麼要想現證這個正覺怎麼辦呢?應該發這個大菩提心,然後呢擐大精進甲,行這個大精進行,就是說「共一切有情」發這個精進,「普緣一切有情精進」,這樣地策勵,這樣地尋求。

The Praise of Infinite Qualities also says: "Even some who have earlier obtained the state of a sugata previously fell to states much lower than this one." Thinking thus and in order to inspire us, you [Bhagavan] did not disparage yourself even when you fell into a dreadful condition. To disparage oneself is wrong, causing those with well-developed faculties to become discouraged.
【《無邊功德讚》云:「雖諸已得善逝位,亦曾墮諸極下處,佛墮險時不自輕,不應自輕壯亦怯。」】

這個論上面告訴我們,所有過去已經證得佛果的那些佛陀們,他以前也曾經墮落在「下處」,換句話說六道當中,乃至於地獄最下的地方。但是呀,他不同的地方,他墮落的時候卻不自輕,不自輕。換句話說,不會自己說:唉呀,我不行啊!不,這個絕對不應該!如果你自輕的話,就算你很有力,你也沒有用。所以平常我們常常說,你事情還沒做,先打了退堂鼓了,「唉呀,我不行呀!」那做什麼事情都不行。「唉呀,我不想去做啊!」那麼天氣好了嘛,說太陽太大,今天天氣下了雨嘛,說下雨也不行,的的確確地現在就是這個樣子。乃至於樣樣都好了嘛,說:「唉呀,這個事情我還不能少。」那就是這個,再有力都不行!

(p57)反過來,我們的的確確,看見歷史上很多這種人物,脇尊者八十歲囉,因為看見人家這個精進,說他不對,所以他就說:「發誓!發誓我這一生不證果,絕不休息!」所以他白天念三藏,到了晚上自己把三藏所學的學定慧,結果證了羅漢果,八十歲囉,喔,這樣啊!所以啊有太多這種典型的例子。我們現在年紀這麼輕輕的,唉呀,頭又痛,唉呀,腳又酸,唉呀,碰了一點點,這個也不行、那個也不行,夏天嘛說流汗又不行,冬天嘛冷了也不好―完了!這個地方我們了解了這一點啊,勇不可當!那沒有一件事情能擋得了我們,沒有一個困難衝不破的。

As to this discouragement, since a buddhas good qualities are infinite
【生此怯弱是由善知諸佛功德無有邊際。】

為什麼會生前面的?因為正確地了解說,哎呀,這個佛的功德這麼無量無邊哪!既然有無量無邊的功德,要集無量無邊的因哪,說

and results follow from causes, you must accomplish good qualities and remove faults through limitless avenues while on the path.
【果隨因行,故修道時,須無量門引發功德,及無量門滅除過失。】

唉,原來這樣的啊,這個要做這麼多的事情啊!

p. 310

After you have understood this well, you may become discouraged when you then take a look at yourself.
【次觀自身而生怯弱。】

(p58)看見了佛的果位要這樣,那麼回過頭來看看我們自己,上面說的,哎喲,斷一分過都沒有,積一分德都沒有,於是那時候害怕了。下面看喔!下面這個道理就是我們平常常有的現象,這個地方我們要了解,從這個地方去破除的話,我們就有希望了。

However, this particular discouragement will never arise at a time like the present when an erroneous understanding of the path is in operation. Now, when practicing to attain the limitless buddha qualities, you suppose that they are achieved by one-sidedly pursuing just a single, small portion of a quality and intensively working on it. Yet, in this case your not getting discouraged is not a good sign. Rather, it is the result of your not being certain about how to proceed on the path—or, having a rough understanding but not putting it into practice—so you are confused by its apparent ease. For, when you come up against the practice and receive an explanation of a fairly complete outline of the path, roughly arranged from beginning to end, you say, If that much is needed, who could do it," and thoroughly give it up.
【若謂諸佛無量功德於修行時,僅由專懇修學一分微少功德即能成就,於道生此顛倒了解,則於現在全無所怯。然此非是賢善之相,是於修道之理未獲定解,或雖少有散渙了解,然皆未曾親切修持,總覺容易障覆所致。若至實行雖略顯示道之首尾粗概次第滿分之體,生恐懼云,若須如是誰復能修而捨棄故。】

這另外一類。上面那一類說他看見了害怕,另外有一類啊,欸,他都不怕。怎麼個不怕法呀?「若謂諸佛無量功德」修行的時候,他真正修的時候,「僅由專懇修學一分微少功德便能成就」,說你只要專心至誠懇切地學這麼一樣東西,你就能夠成就的。這種狀態,他怕倒是不怕,他的心理怎麼樣呢?說:你只要這樣做,那好!於是他一點都不怕。譬如說我們現在學禪的,說:啊!你只要這個。然後呢他孜孜……的確,這個你不要小看喔,這個禪這是好難、好難,拿我們現在說。但是呢他的確有這個,全部精神貫注在這個裡頭。

(p59)平常我們說見道,有的人說把它看得很難,有的人說這個見道很容易,實際上的的確確不容易哦!你真正看那修行的人,古德們他全部的精神貫注在這個一點,在任何情況之下,就說「暫時不在猶似死人」?專、懇。但是對不起,這個是一分。他以為修了這個就能夠成就的話,這種狀態,對於這個圓滿的佛道他沒正確了解。在這種狀態,他現在的確是毫無怯弱。就是說禪是如此,還有呢乃至於念佛,啊!只有一句佛號。這個,說那個話的我們不談,那認真修行的哦,是全部精神貫注在這個裡頭的。然後學密的人,他唸一個咒,啊,就是這個樣。不管是哪一個,持戒的人也說:哦!只要這樣,把那個做好了就好。總之,他這一類是指什麼,還是指認真修行的人,但是他是往往是執一非餘,執一非餘。

說到這裡要順便提一下,「難道照你這樣說的話,你不要嗎?」不是的!前面告訴我們清清楚楚,說我們了解了這個整體以後,正式進去的時候,的的確確是專一的。可是這個專一,跟現在這裡所談的有一個不一樣哦!現在我們這裡所說的圓滿的道體的專一,是你了解了整個的這個內涵以後,然後走你應該走的這條路,一路一路上去。當這個圓滿了,緊跟著再圓滿這個、再圓滿這個、再圓滿那個……步步圓滿。

我剛才說那種情況是什麼?總以為只要學這個就夠了。這因地當中他認得了這個, (p60)所以做的時候排斥所有其他的。記得不記得?一開始還沒有講修的時候,講本論四種殊勝的時候,就告訴我們:我們現在對於能修的是修,對於不能修的,不要因為不能修的就棄捨它,應該廣發正願。這樣的話步步上去,然後呢這一步修完了,你下一步繼續地昇進,到最後是究竟圓滿。這個概念我為什麼這地方說一下?因為你不說的話,往往又覺得:好囉!那麼這麼、這麼樣的話呢,叫你是專門又不行了。不是的!這個道理大家要弄清楚。

所以現在我們了解了,說這個地方講「專懇」指什麼?他並沒有對這個道體圓滿了解的這種修法,所以呀他自己一點都不害怕,說在這個上面一門深入就夠,這種狀態。實際上呢,一門深入是絕對正確、需要,而是說我們正確的了解了以後,那麼了解了這個以後,然後你去下手的時候,的確是一定有它的下手的地方,這樣去走的,這個兩個要分辨得很清楚哦!

現在我們看,說對這種不了解的人,以為這樣,這樣去做的話,他也認真這樣去做,那麼這樣啊,他沒有什麼怯弱,他也不怕。但是這個不怕呀,不是正確的,所以說這個不是「賢善之相」。他為什麼不怕?他之所以不怕,並不是由於像上面所說的正確了解,發了擐甲意樂的不怕;而是對於這個真正道,要修的道的內涵哪,並沒有正確的認識,並沒有根據這個正確的認識,發生那個殊勝的勝解。只是說稍微有一點點了解,而這個了解 (p61)啊,是根本是支離破碎的,所以說「少分渙散的了解」,這是一種狀態。還有一種呢,雖然了解是了解了,也沒有認真地親自、「親切」地修持,那個時候他總覺得容易,啊!覺得這個很容易。為了這種錯誤的認識,以及錯誤的這種覺受覆障,才會產生這種心理不怕,實際上這個是個錯誤。

他一旦有了正確的認識,乃至於真正行持,所以說若真正地實行,到那個時候,他稍稍了解這個圓滿道體的這個內容的話,哎呀!那時候就害怕了。那時候害怕又說:「原來真的修的要這樣啊!唉呀,那不行啊!那這樣做的話,誰能做啊?」那個時候就放棄掉了,那是沒有用,那是沒有用。前面你雖然不怕,但是你走錯了;正式一旦你走到正確的路上去,你又害怕起來了。既然要圓滿達到這個果報,一定要正確的路子,結果你前面雖然不怕,是你走錯了,一旦正式走對了,你又害怕了,還有什麼用呢?所以這個地方特別地告訴我們,說我們在這地方要破除的內涵,不是說單單不怕就夠了。你要對正確的圓滿的內涵了解了,然後呢根據這個如理圓滿的教法,策發這個勇悍無比、毫不退怯的心,這個才對!

這個地方順便也說明一下,那個時候正式修的時候,並不是叫你什麼廣修一切,修的時候的確也有它的什麼?必然的次第。所以我們看善財童子,他不是一口氣把五十三員大 (p62)善知識的一個法,一口氣都修盡了,不是欸!他還是一個一個地參,一個一個地學,這很清楚、很明白。他所以的確在修學過程當中,是專一地一門深入,這個我們要辨別得很清楚哦!那了解了這個,現在我們看,那個祖師怎麼覺:

Also, Sharawa said: For bodhisattvas who have not engaged in practice all the bodhisattva deeds seem easy, like looking at a target for arrows, and they do not even get discouraged.
【霞惹瓦亦云:「未曾實行諸菩薩行,如看射箭總覺甚易全無怯弱。】

說你沒有真正去做的人哪,唉呀,看起來覺得好像很容易,就看別人一樣,就看別人一樣。我們有一句話叫「看人挑擔不吃力」,看起別人來覺得:嗯,滿好的。像我們現在看祖師的傳記,啊呀,看了覺得:哇,真好!那是因為看他呀,叫我們自己去做的話,啊!那真是千難萬難。所以我平常常常建議大家看祖師的傳記,譬如像《一夢漫言》等等,哎呀,看見那個見月老人好了不起!看起人家來很容易,自己做就不簡單哪!乃至於建議大家看《密勒日巴尊者傳》,看人家,啊,覺得很感動,要自己去做呀!這地方我不是說你要像見月老人那樣的話,這個樣持,也不是說像密勒日巴尊者那樣的話。不管是哪一個,真正重要的從這地方我們要體會得到:喏,不要看別人,要從別人的行持當中,回過頭來,把這個作為自己的借鏡,來反照自己,這個才是真正重要的一點。

At present, we lack a complete practice of the teachings, so we have not even reached the level at which we would have discouragement or self-contempt. When we more fully appropriate the teaching, then there is great danger of discouragement and self-contempt. This is quite true.
【現在之法無完善者,故不致到怯弱自輕之地,若善圓滿恐必多起怯懼自輕。」此言 (p63)極實。】

那個時候,不是現在哦,霞惹瓦那個時候。那個是什麼時候啊?那是阿底峽尊者在的時候,離開現在是快一千年了,換句話說,八、九百年以前的時候,那個就是這個狀態。他那位祖師怎麼說啊?現在這個法不完善─的的確確,是啊,從正法而像法,乃至於到今天更是每況愈下,每況愈下。為什麼這個法不圓滿哪?因為不圓滿所以不怕,所以不怕,假定真的了解圓滿的話,哎呀,恐怕都害怕。這個一點都沒有錯!

他們為什麼前面告訴我們不要害怕,又特別後面引這段話進去呢?這個有它大道理哦!有它的大道理。換句話說,要告訴我們,你要這樣去修學,是一定要去除種種、淨除種種這種障礙。那麼這個障礙當中,到現在這裡所說的障礙什麼?就是了解了圓滿的佛果以後生起的害怕。而這個不單單是去除這個害怕哦!要怎麼樣圓滿正確的方法,去除的害怕才對。不是說你不了解,自己因為不了解,自己覺得毫不怕,這樣的不怕沒有用。

說來說去,第一個要如理,這最重要的,你不如理的話,雖然生起了這個不害怕的,這個沒有用。如理了以後,還要如量,還要如量。主要的這地方就特別把這個理、量兩件事情,在這地方特別地說明一下。那麼這個是對於所得的佛的果,那麼進一步呢,你要得到這個果啊,要行、要做種種的方便,就是換句話說,這個要修佛果的方法。所以第二:

Stopping discouragement about the means to attain the goal. Qualm: To accomplish buddhahood you have to give away your feet, hands, etc., but I am not capable of such feats. Reply: You must bear suffering to that extent,
(p64)【◎ 於能得方便破除怯退者。謂念成佛須捨手足等,我不能爾,如此之苦應須堪忍。】

第二個呢,是破除說我要成佛,我不怕,但是想想成佛要修些什麼,喔唷,說成佛啊要捨頭目腦髓,唉呀!這個不行啊,我不行啊!那時候又害怕了。說現在這個地方要告訴我們,怎麼樣對這個苦如理地認識,去修習要忍耐,不但要忍耐,而且要精進勇悍!下面就告訴我們:

for even those who live as they please without engaging in the bodhisattva deeds experience as they pass through cyclic existence unspeakable sufferings such as having their bodies cut open, torn to pieces, stabbed, set on fire, and so forth, but they do not accomplish even their own welfare.
【即不修行自任運住,流轉生死,亦曾多受斫裂刺燒此等大苦,不可說數,然亦未能成辦自利。】

喏!下面來了。是的呀,你說修學佛法要捨頭目腦髓,所以你說:「哎呀,不行啊,我不能修。」那麼你不修,不修的結果呢?對不起,你不修,然後你這樣地流轉生死當中,你就不斫了嗎?嗨!恰恰相反,是不但是不斫哪,而且多次地受這個斫裂刺燒大苦,是「不可說數」耶!結果你不修的結果,整個地就在這個裡邊受這個。結果你不修,真正地利益了自己嗎?沒有!不但沒有自己利益,而且永遠在這個裡邊。平常我們最多砍一個手,砍一個頭,現在他不但不斷地砍,在地獄裡邊是比起這個人間,是完全無法比啊!所以現在下面說,

The suffering occasioned by undergoing hardships for the sake of enlightenment is not even a fraction of this suffering, and also has the great purpose of accomplishing both your own and others' welfare.
(p65)【為求菩提難行之苦,較其前苦尚無一分,然能成辦自他大利。】

喏!這個就是最正確的、最好的告訴我們。說前面是說,你說,喔唷,要成佛,要修這個東西難行啊!欸,結果你不修、不行,不行的結果啊,對不起,唉!要受這麼大的苦。反過來,如果說你為了求菩提,要行,做這個苦的話,比起前面不修的來,啊!那是少之又少、少之又少。的的確確的,你不修的話,在地獄當中燒、煮、砍、殺,唉啊!動經無量長劫。現在你修的話,要不了多少時候,要不了多少的苦,就能夠成就自己、別人的無邊大利益,無邊大利益啊!

《Engaging in the Bodhisattva Deeds》 says: "But it frightens me that I must give away my feet, hands, and the like." Without distinguishing heavy suffering from light, confusion reduces me to fear. For countless tens of millions of eons I will be cut, stabbed, burned, and torn asunder numerous times, without thereby attaining enlightenment. This suffering which brings about my enlightenment does have a limit. It is like undergoing the pain of an incision to excise an injurious internal disease. All doctors eliminate illness through forms of discomfort which heal it. Thus, I will bear a little discomfort to destroy numerous sufferings.
【如云:「若謂捨手等,是我所怖畏,是未察輕重,愚故自恐怖。無量俱胝劫,曾多受割截,刺燒及解裂,然未證菩提。我今修菩提,此苦有分齊,為除腹內病,如受割身苦。諸醫以小苦,能治令病癒,故為除眾苦,小苦應堪忍。」】

就是說這個道理。請翻到《菩提道次第廣論》310 頁。關於第二個,我們已經講到,我們怎麼樣破除我們的怯弱而退怯的這個方便。第一個呢,對於能得到這個佛果,我們心裡邊害怕,上面已經告訴我們。現在呢,說要想求得到這個佛果啊,要有這個一定的方法、方便,說對這個方便,想想:唉呀!這個要捨頭目腦髓啊,這個害怕。 (p66)那麼昨天我們已經簡單地,頭上已經說明了。只要我們認真地想一想:是的,修學佛道是要這麼難行,絕對沒有便宜可討,但是你不修學的結果呢,請問省事嗎?這個正確的了解我們一定要很清楚,一定要對比得非常明白,對比得非常清楚,那個時候你才會,你才會弄得清清楚楚。

說你現在捨棄掉了以後,然後省力嗎?就不苦了嗎?不是,不是!不但不苦,而且還有無比的大苦。你經過這樣地認真修學,思惟、觀察,最後你發現,這個修學佛道,行種種方便,捨頭目腦髓,最省事,然後呢最省力,乃至於到最後你發現,這是唯一的方法,唯有這一條。那個時候沒有一個人例外的,一定會走這個路。從這地方就特別說明一個什麼原理呢?真正主要的,不是在它難不難,真正在我們知道不知道。如果你正確、如理地了解了以後的話,啊!你才那時候發現,原來這個事情的真相是這個樣的啊,那時候我們的做法就完全不一樣。所以說真正修學佛法,最重要的是正知見,你正確地了解。

現在我們繼續看下去,那一段當中,那個文,昨天已經唸過了,那麼今天再說一下。這文說:假定說我們修學佛法,照著佛這樣做,要捨頭目腦髓,這上面說捨手啊,哎呀!這個事情,唉,不容易,對這事情很害怕。這個原因是因為我們並沒有真正地了解,真正地了解了實際的情況;那麼那個時候呢,我們在愚癡當中,愚癡當中。假定我真正了解了 (p67)以後的話,你現在不捨的話,唉呀,將來豈但是手、足,乃至於頭目腦髓;豈但捨頭目腦髓啊,那個之苦啊不曉得多少倍,時間是無量無邊,痛苦是無限之大,而且逼著你非這樣做不可,你一點辦法都沒有。眼前你能夠這樣做的話,時間是有限,捨的有限。而前者花了這麼大的痛苦,經過這麼長的時候,永遠還在這裡轉,永遠還跳不出來,繼續地受這個苦。而我們現在能夠如理如法地,你稍微這樣做一點的話,問題都解決。

所以他下面告訴我們,說我們以往已經經過了無量生死,一直在這個狀態當中。唉呀!不要說人間,人間固然你可以不捨,畜生,然後呢餓鬼,地獄,啊!那是可怕極了,一直在這地方來轉!結果呢?結果呢?唉,結果還在這地方轉,還在這地方,一點用場都沒有!而我現在了解了佛法,能夠照著去做,這個雖然是苦,但是這個苦已經有一個期限。