[首頁]

日期:           2020/03/14 (複習)

廣論頁/行: P156LL2~P157L7

手抄頁/行: #9 冊 P148LL3~P153L3

音檔起訖:   69A_1851~69A_2641

 2020  03月
 
 
 
 
 
 
 

 

【◎ 如是八苦之中,】

思惟生苦。那個八苦平常我們曉得的:生、老、病、死、愛別離、求不得、怨憎會、五陰熾盛,八樣東西。一樣一樣分開來,研究下去。

(i) The suffering of birth. There are five points to contemplate:
【初思惟生苦分五。】

(p149) 分五個項目。

1) Birth is suffering because it is associated with pain: birth is accompanied by many intense feelings of pain for the following four types of living beings; those born as hell-beings, hungry ghosts who invariably suffer, beings born from a womb, and beings born from an egg.
【眾苦所隨故生為苦者,謂諸有情那洛迦中,及諸一向唯苦餓鬼,並諸胎生卵生,如是四類,於初生時,便有無量猛利苦受,隨逐而生。】

第一個,「生」這個苦,它這個東西啊,一切的苦都隨著這個生,生一來,苦就跟著來了。那洛迦當然不談,一跑下去,唉呀,那不得了!餓鬼。除了這個以外,就是其他的胎生、卵生,一切四類,只要一生,一有了這個身體以後,無量的猛苦跟著來了,無量的苦都跟著來,只要「生」有,苦都跟著來了。第二個呢,

2) Birth is suffering because it is associated with dysfunctional tendencies;
【粗重所隨故生為苦者,】

什麼是「粗重」呢?粗重就是煩惱的異名。

all of the compositional factors of the three realms, because they are associated with dysfunctional tendencies that are in harmony with the class of the afflictions, are ill-suited [to the service of virtue] and uncontrollable.
【謂三界一切諸行,為煩惱品粗重所隨,無堪能性,不自在轉。】

這一旦生了以後,生起來了以後,煩惱也跟著來了。「三界一切行」,不但是地獄,那當然不談,惡道不談,乃至於天上面,色界也好,無色界也好,行苦當中。這個「行」 (p150) 本身就是「煩惱品」。「無堪能性」,什麼叫無堪能性?你沒有力量,你想不受這個苦的輪迴的圈套,做不到,你不得自在的。這第二個。

Moreover, once you possess the compositional factors of a living being within the three realms, you too are bound to dysfunctional tendencies that are in harmony with the class of afflictions. In short, because the compositional factors are associated with seeds that generate, sustain, and increase the afflictions, they are ill-suited to the service of virtue; furthermore, you cannot control them as you would wish.
【三界有情諸行生起,皆為煩惱品類粗重隨逐。總之由有生住增長,煩惱種子隨逐流轉,故無堪能安住善事,亦不如欲自在而轉。】

這個就是粗重煩惱的特質。因為三界的一切有情在行當中,行當中,那麼行的話呢,煩惱品粗重跟著來、跟著來。所以總之一句話:由於生、住、增長,生了下面緊跟著就什麼?喏,這樣來了,就是那個煩惱的現行,現行種子,跟著在這地方流轉,你沒辦法安住在善所緣的事,沒辦法。「亦不如欲自在而轉」,你希望的事情,對不起,做不到。你希望要快樂,它就偏偏不聽你招呼。就是眼前小小的快樂,好吃的東西吃飽了,等一下唉呀!肚子脹脹地難受,等一下還要上大號去、還要去洗、還要去忙、還要去買、還要去弄。那吃,這最快樂的事情,就這麼多,其他的不談了。所以這個生啊,是會有這樣的不理想啊!

3) Birth is suffering because it is the origin of suffering: you take birth in the three realms and on that basis suffer old age, illness, and death.
【眾苦所依故生為苦者,謂於三界既受生已,由此因緣,便能增長老病死等,無邊眾苦。】

第三個,這個生是一切苦的依處,這個一切的苦都依這個上面,所以「眾苦所依」。第一個是眾苦所跟著來,還有呢煩惱跟著來,煩惱。現在呢,一切的苦是依於這個生,這 (p151) 三界之內一旦受生了,下面的都依這個,無邊眾苦。

4) Birth is suffering because it is the origin of the afflictions: when you are born in cyclic existence, the three mental poisons arise for objects of attachment, hostility, and ignorance, and as a result, body and mind are disturbed and in pain, and you cannot be happy. The afflictions torment your body and mind in numerous ways.
【煩惱所依故生為苦者,謂於生死既受生已,便於貪境瞋境癡境發生三毒,由此能令身心苦惱不靜,不安樂住,謂諸煩惱,由種種門逼惱身心。】

那麼這個是煩惱。這個幾樣東西,一個是苦的果,一個是苦的因。因當中又分成業因跟那個……業因當中是惑、業等等。現在這個地方所講的就是苦因煩惱,「煩惱所依」。一旦生起來了以後,這個煩惱都增長了,這煩惱是心理現象。上面說這個是指生理的,病啊、老啊、死啊,這個地方是心理的。因為你生了以後,對於好的嘛是貪,不好的嘛是瞋,其他的是癡,「發生三毒」。因為這個三毒令身心逼惱,「不靜」,不安樂。啊!這個是第四點,這個是第四點。最後

5) Birth is suffering because it is an unwanted separation:
【不隨所欲離別法性故生苦者,】

就這樣。最後生苦是什麼?「不隨所欲」,就是道地的不自在,你沒辦法自己把握住自己的,你希望的,它總歸不聽你招呼,到最後呢—別離。沒有一個人想別離,換句話說,沒有人想死的,它偏偏到最後你要死,這「別離法性」。它「生」這個特質的本質,法爾如是,這叫作苦。

all births end in death, which is undesirable, and causes you to experience only suffering.
(p152) 【謂一切生最後邊際,咸不出死此非所愛,此復能令唯受眾苦。】

就這樣。

Thus, at birth you are bound to pain and endowed with dysfunctional tendencies. Birth leads to illness, aging, and so forth, as well as to the afflictions and death.
【故應思惟如是生時,眾苦俱生,粗重俱生,復能引衰老病等煩惱死亡,】

一共五樣。

Consider how these give rise to suffering as well.
【此亦能令受苦道理。】

所以從第一個,從生上面去想,又分這個五個項目,分五個項目。你越能夠深入多方面去思惟,那麼增長的功德是越大,增長的功德越大。我們眼前都顛倒了。前面一開始告訴我們,我們把眼前很多事情覺得淨相增長。「淨相」是什麼?好的,看快樂的、安樂的。我們無始的煩惱在這裡,唯一的方法就是對治。所以對眼前很多可愛的東西,千萬注意啊!要想到它的可怕,不可愛的那一面。你如果不修習這個的話,說什麼都沒有用。講戒,就在這個上面,所以講了半天的戒,然後呢到這個境界現起,為什麼一點用場都沒有啊?就是你沒有認真思惟。所以有一些人,哎呀!講戒啊,又講這個、講這個,境界現前,了不相干。我心裡面實在覺得可憐,也只能說這樣,只能說可憐、愚癡啊!然後呢, (p153) 他還自作聰明,這是我覺得愚癡是莫勝於此!我想這是我的善知識,阿彌陀佛!我可千萬不要犯這個毛病。這個,這個地方他現在提醒我們這一點。